100优惠pt老虎机点击下图进入官网:
100优惠pt老虎机点击下图进入活动:
100优惠pt老虎机点击下图进入领取彩金:
复刻,不是对原版的简单仿制,更重要的是,能够借鉴国外的装帧经验和理念,创造出我们自己更美观的书籍产品。
2011年,企鹅出版社精选六本名著,包括《爱玛》、《黑骏马》、《绿野仙踪》、《柳林风声》、《秘密花园》和《小妇人》,出版了“企鹅手绣经典系列”(Penguin Threads),虽然只是平装书,却以其手绣封面和手工毛边等特殊创意和工艺,赢得了世界各国读者的喜爱,成为企鹅封面艺术中非常别致经典的一套图书。
企鹅手绣经典系列英文原版高颜值的封面效果。(见左图)
这套手绣经典的装帧创意来源于企鹅艺术总监保罗·巴克利(Paul Buckley),他希望在电脑和现代科技之外,找到一种特别又古老的工艺来展现经典文学之美。他看中了“刺绣工艺”,最终邀请到Jillian Tamaki和Rachell Sumpter两位艺术家合作设计了这套书。两位艺术家以每张封面数星期的超慢速度完成了全部手工刺绣工程。但最终的大批量产品,不可能全部封面都如此一一手工完成,只能由装帧设计师来发挥聪明才智。设计师们根据手绣设计制作的封面样品,采用浮雕式的印刷技术,让纸质的书封最大限度地体现出了刺绣工艺的精美效果。
企鹅手绣经典尽管精美异常,但毕竟是英文版,让大多并不精通英文的国内读者望而却步。2016年10月,新锐文化品牌“未读”首度将这套高颜值的经典系列以近似复刻的方式引进出版了。这种“复刻”绝非是简单的复制,中文版式的设计、印制,包括工艺版制作、选纸、拼图和打样,都需要付出相当多的心力和劳动。从图书成品效果来看,这些辛苦很值得。
中文版企鹅手绣经典系列的书封以近似复刻的方式体现了英文原版的效果,并体贴地增加了函套。
首先,中文版译者的选择非常值得称道。正因为这六本书都是经典著作,国内已有的译本不可计数,鱼龙混杂,译者中甚至包括某些高呼要原汁原味并自觉承担起丰富和改造汉语语言重大责任的“大师”级人物,而这套中文版企鹅手绣经典却选取了李文俊、马爱农、杨静远等国内最受欢迎的译本,并经过重新校对修订,很对得起“经典”二字。
其次,中文版书封的手绣效果不逊于原版。书封一看上去,就能感觉到扑面而来的刺绣效果,每一处图案和花纹以及原有的英文字母都由精致的绣线组成,纹理清晰可见,书封背面印制的各色线头和针脚错综复杂,更加以假乱真。再动手摸一摸,复杂的凸凹痕迹能让人几乎感觉到每一条绣线,且每一处条纹的深浅都能恰到好处地体现出刺绣效果。
再次,中文版的毛边效果与原版几无差别。这首先要归功于纸张材质的选择,中文版纸张在厚度与颜色上都与英文版极为接近。更令人赞许的是书口的毛边制作,最让人担心的国内毛边常用的那种生硬的毛边机制作效果没有出现,触摸之下完全是手工制作的古朴和自然,会让人油然生起一种温暖的感觉。
《爱玛》中英文版书口毛边效果对比。上为中文版,下为英文原版。古朴自然的手工毛边不相上下。
当然,中文版企鹅手绣经典转移到中文环境下,由于中文与原版的英文有着不同的文化氛围和文字特点,加之设计制作者也各有不同的设计理念,使得这种中文版的“复刻”与原有的英文版之间产生了明显的差别。
第一是书封地位不同。英文原版的手绣书封直接用作图书的封面,与图书浑然一体,不可拆卸,是图书不可或缺的组成部分。而中文版则将这个手绣书封用作护封,取下这个护封,图书仍存在着另一幅完整的封面,因此手绣书封的重要性与英文原版相比,有所下降,丧失了那种不可拆分的感觉,但多出了一张单独的刺绣效果画。
《柳林风声》中英文版对比。中文版手绣书封用作护封,英文版则直接用作封面。
第二是图书数量不同。英文版手绣经典六本书分为六册,每本书自成一册。而中文版却将六本书分成了七册,其中的《小妇人》分为上下两册。并且,这分为两册的《小妇人》共用了一张护封。也就是说,读者要读中文版的《小妇人》,必须先将其护封拆下,然后再在这两册中选择一本阅读,阅读后再将书册放回,还原护封。另外,《绿野仙踪》英文版中共收三个故事,但中文版只译了国内最流行的那一个故事,所以,中文版薄了很多,并将书封上的文字做了相应的改动。
第三是书脊字效果不同。英文原版手绣书封全部使用了手绣效果,包括书脊。不仅书脊上的书名和作者名如此,就连出版社名称和企鹅图标也都有明显的凸凹感。而中文版的书脊则完全放弃了手绣效果,与其他书籍的普通印刷风格并无二致。
《爱玛》中英文版书脊对比。中文版的书脊放弃了手绣效果。
第四是中文版增加了腰封。但腰封为普通的印刷风格,折叠起来的腰封与手绣风格的护封图案重合,并将手绣风格画面压在内层,手触之后有着很明显的割裂感。但中文版在折痕上巧妙地设计了裁切线,可沿着这条线将刺绣风格的封面单独取出,作为装饰品独立装裱。不过,这么一张被折痕和书脊切分后又明晃晃地印着条形码、定价和上架建议的狭长图片,其独立装裱的价值并不高。
铺展开之后的《柳林风声》中文版护封,腰封是普通印刷,图案与护封衔接,但手触会有明显的割裂感。
中文版企鹅手绣经典对于英文版的“复刻”,难度颇大,但也是难得的实验和体验机会。以上的异同对比,并非是肯定哪一版,否定哪一版,更重要的是体现了中文版生产者在复刻过程中的努力和变通,况且,英文原版也不是尽善尽美。相信,国内装帧者的目的也并非仅仅停留于单纯对原版的仿制,更重要的是,能够借鉴国外较先进的装帧经验和理念,创造出我们自己更美观的书籍产品。
文并供图/郭辉
以诗纪历
《每日读诗》日历的内容由北京大学中文系博士廉萍挑选和整理,涵盖了从汉魏到清代的数百首古诗词。它的特点在于“以诗纪历”,“我过今日,古人亦曾有今日”,带着这般心情,就可以每天与古人相逢。翻开日历,跟着古诗数九,数伏,经历四时八节,走过二十四节气、七十二候,观赏应季的花草树木、鸟兽虫鱼……编者从诗词的出处、背景、文化艺术内涵等方面加以注释、赏析,并选择了数百幅古代名家的书画作品,与诗歌的意境相契合。每日读诗,怡情养性,与古人声气相通。
文并供图/早季
《每日读诗》
新经典/新星出版社
2016年11月